اداره ترجمه
اداره ترجمه

تاريخچه:

اداره ترجمه مجمع جهاني اهل بيت(ع) در راستاي دفاع از حريم تشيع و معرفي معارف اصيل اسلامي و فضائل و مناقب اهل بيت(ع)، از سال 1369 فعاليت خود را آغاز نموده و از اوايل سال 1383 نهضتي كيفي و كمّي را در اين راستا ايجاد كرده است. در اين مسير صدها كتاب به زبان‌هاي زنده دنيا ترجمه و منتشر شده است.

 

رديف

سال

مدير يا مسؤول امور ترجمه

تعداد

 پرسنل

توضيحات

معاون فرهنگي وقت

دبيركل وقت

1

1370- 1369

جناب آقاي جعفري تبار

2 نفر

زيرنظر معاون محترم فرهنگي

جناب آقاي دري نجف آبادي

جناب آقاي تسخيري

2

1371

جناب آقاي مجيدي

4

به عنوان مسؤول بخش روسي و تركي

جناب آقاي دري نجف آبادي

جناب آقاي تسخيري

3

1378 - 1372

جناب آقاي مرتضي ترابي

4

به عنوان قائم مقام معاون فرهنگي

جناب آقايان سيد جعفر حسيني و محسن رباني

جناب آقاي تسخيري

4

1380-  1379

جناب آقاي محسن كريميان

3

زيرنظر مديركل همكاري‌هاي فرهنگي

جناب آقاي اطمينان

جناب آقاي ولايتي

5

1382- 1381

جناب آقاي سيد رضا موسوي

3

زيرنظر مديركل پژوهش و تأليف

جناب آقايان وحيد احمدي و محمد حسن تشيع

جناب آقاي ولايتي و جناب آقاي آصفي

6

1382 تا 21/2/1383

جناب آقاي سيد رضا موسوي

2

زيرنظر مديركل پژوهش و تأليف

جناب آقايان وحيد احمدي و محمد حسن تشيع

جناب آقاي ولايتي و جناب آقاي آصفي

7

16/2/1383 تا 6/12/1383

عبدالكريم كرماني

2

زير نظر مستقيم معاون محترم امور فرهنگي

جناب آقايان محمد حسن تشيع و رئيس زاده

جناب آقاي اختري

8

1384

عبدالكريم كرماني

4

زير نظر مستقيم معاون محترم امور فرهنگي

جناب آقاي رئيس زاده

جناب آقاي اختري

9

1386 - 1385

عبدالكريم كرماني

5

زير نظر مستقيم معاون محترم امور فرهنگي

جناب آقاي رئيس زاده

جناب آقاي اختري

10

1386 تا كنون

عبدالكريم كرماني

5

زير نظر مستقيم معاون محترم امور فرهنگي

جناب آقايان سيد عباس سيدكريمي، احمد احمدي تبار، احمد سالك، محمد رضا حسيني ، نجف لك زايي

جناب آقاي اختري

 

  

در تحقق نهضت مذكور محورهاي زير مورد نظر بوده است:

1ـ ساماندهي امور اداري از قبيل رده‌بندي آثار و اسناد، تنظيم دفاتر و آرشيو توليدات، گردآوري فرم‌ها و كنترل مراحل متعدد ترجمه.

2ـ بهره گيري از شيوه‌هاي آماري در تنظيم گزارشات.

3ـ تلاش براي شناسايي، گزينش و جذب مترجمان و كارشناسان توانا و جلب اعتماد آنان.

4ـ تلاش جهت تعيين اولويت‌ها و نيازسنجي.

5ـ تقسيم زباني و جغرافيايي فعاليت اداره بين نيروهاي آن.

6ـ سرعت بخشيدن به شيوه تنظيم قراردادهاي همكاري با كارشناسان مختلف.

7ـ ارتباط با مراكز ومؤسسات جهت پرهيز از موازي كاري.

8ـ بهره برداري از فرصت‌هاي مناسب براي نشر تشيع در سراسر جهان به ويژه پس از اشغال عراق توسط آمريكايي‌ها

9ـ تدوين شيوه‌نامه تنظيم متون كتب ترجمه شده و صفحه آرايي يكسان.

 

  • اين اداره در حال حاضر از سه گروه زباني اروپايي، آسيايي و آفريقاييو بخش آمار و ثبت داده‌ها تشكيل مي‌شود.

 

يكي از وظايف مسؤول هر گروه تشكيل شوراهاي علمي- ادبي و فرهنگي- اقليمي مي‌باشد.

- شوراي علمي- ادبي معمولاً متشكل از س‍ـ3ـه نفر از متخصصان كارآمد و فرهيخته است كه در هر زبان عهده دار ارزيابي متون ترجمه شده و حل اختلافات بين كارشناسان و معرفي و تأييد كارشناسان حوزه زباني خود مي‌باشند.

- شوراي فرهنگي- اقليمي نيز متشكل از سه عضو صاحب نظر و آگاه به مسائل فرهنگي هر منطقه مي‌باشد. اين گروه در زمينه معرفي كتب مورد نياز، نياز سنجي و مخاطب شناسي و بازخوردها همكاري دارند.

 

  • ترجمه آثار عمومي و تخصصي

مخاطبان آثار ترجمه شده مجمع جهاني اهل بيت(ع) به ترتيب اولويت به شرح زير مي‌باشند:

الف) در سطح عمومي:

1ـ عموم شيعيان

2ـ عموم مسلمانان

3ـ عموم مردم جهان

ب) در سطح تخصصي؛ مانند:

1ـ اسلام شناسان؛ براي نمونه: دانشنامه «فقه الامام الصادقD» اثر مرحوم محمد جواد مغنيه

2ـ زنان شيعه؛ براي نمونه: كتاب «آموزش احكام ويژه دختران»

  

  • ترجمه آثار پيرامون زن و خانواده؛ مانند:

1ـ آيين همسرداري

2ـ زن در اسلام

3ـ اصول ازدواج و اخلاق خانواده

4ـ حجاب و نقش آن در سلامت روان

5ـ آشنايي با وظايف و حقوق زن

  

  • ترجمه كتب كودكان؛ مانند:

- مجموعه داستاني 48 جلدي "آفتابگردان" پيرامون ياران اهل بيت(ع) به زبانهاي: انگليسي، روسي، فرانسه، اسپانيولي، تركي، آذري، اردو، پشتو، مالايو، هندي، بوسنيايي، گرجي، پرتغالي و ...

- مجموعه شعري "نسيم غدير" پيرامون فضائل اميرالمؤمنين علي (ع) به زبان‌هاي: آلماني، آذري، اردو، ايتاليايي، عربي، تركي و اسپانيولي

  

  • مهمترين وظايف اداره ترجمه:

1ـ شناسايي كارشناسان كارآمد و متعهد

2ـ نيازسنجي و مخاطب شناسي

3ـ ارتباط با افراد حقيقي و حقوقي جهت هماهنگي و همكاري

4ـ تنظيم قراردادهاي همكاري

5ـ ترجمه متون كتب به 40 زبان زنده دنيا

6ـ ترجمه مقالات همايش‌ها

7ـ ترجمه گزارشات و نامه‌هاي اداري ارجاع شده از ادارات مختلف مجمع

8ـ ترجمه شبهات، پرسشها و پاسخ‌هاي آنها ارجاعي از اداره پاسخ به شبهات

9ـ ترجمه شفاهي در جلسات و معرفي مترجمان جهت حضور در همايش‌ها

10ـ برگزاري آزمون جهت تعيين سطح علمي و ادبي مترجمان و كارشناسان و تشكيل پرونده

11ـ ارزيابي متون اعم از كتب، مقالات و نمونه‌هاي آزمون

12ـ ويراستاري آثار ترجمه شده به زبان‌هاي مختلف

13ـ تطبيق، بازنگري و تصحيح متون عربي در آثار ترجمه شده

14ـ صفحه آرايي و كنترل نهايي كتب ترجمه شده و ارسال آنها به چاپ.

15ـ تجهيز كتابخانه‌هاي الكترونيكي و سايت‌ها به كتب ترجمه شده

  

  • از فعاليت‌هاي اداره ترجمه مجمع جهاني اهل بيت:

* ترجمه منابع اصيل اسلامي مانند:

- نهج البلاغه به زبان‌هاي چيني، تاجيكي، پشتو، كردي كرمانجي، اسپانيولي، هندي و بنگلا

- صحيفه سجاديه به زبان‌هاي روسي و كردي كرمانجي

- تحف العقول به زبان‌هاي مالايو و بنگلا

- الارشاد به زبان‌هاي اسپانيولي و بنگلا

- اصول كافي به زبان انگليسي (بازبيني و صفحه آرايي جديد)

- عيون اخبار الرضا: به زبان تركي و ...

  

* ترجمه برخي از آثار علما و بزرگان شيعه معاصر

- آثار شهيد مطهري) مانند عدل الهي، سيري در سيره ائمه اطهار، احياي تفكر اسلامي و ....

- آثار شهيد صدر) مانند: المدرسة القرآنية، السنن التاريخية و ...

- آثار آيت الله خامنه‌اي؛ مانند: اجوبة الاستفتائات

- ترجمه تفسير البيان اثر "آيت الله خويي"

- آثار علامه عبدالحسين شرف الدين) مانند: المراجعات، النص و الاجتهاد و ...

- آثار علامه عسگري) ؛ مانند: نقش ائمه در احياي دين، معالم المدرستين و ...

- آثار علامه طباطبايي) ؛ مانند: اسلام و انسان معاصر، اصول عقايد و دستورات ديني و ...

- آثار علامه قرشي) ؛ مانند: نفحات من سيرة ائمة اهل البيت(ع)، الاسلام منهج مشرق للحياة و ...

- آثار آيت الله مصباح يزدي؛ مانند: آموزش عقايد، راهيان كوي دوست و ...

- آثار آيت الله سبحاني، مانند منشور عقايد امامية، راهنماي حقيقت و ...

- آثار آيت الله مكارم شيرازي؛ مانند: پنجاه درس اصول عقايد براي جوانان، وهابيت بر سر دوراهي و...

- آثار آيت الله جوادي آملي؛ مانند: فلسفه حقوق بشر، امام مهدي موجود موعود و ...

- آثار شهيد سيد محمدباقر حكيم)؛ مانند: دور اهل البيت(ع) في بناء الجماعة الصالحة، الوحدة الاسلامية من منظور الثقلين و...

- آثار آيت الله آصفي؛ مانند: آية التطهير، فلسفه امامت، الدعاء و ...

- آثار آيت الله هادوي؛ مانند: ولايت و ديانت

- آثار آيت الله محمد جواد مغنيه) ؛ مانند: فقه الامام الصادق(ع)

- آثار آيت الله محمد جواد بلاغي)؛ مانند: الرحلة المدرسية

- آثار آيت الله محمد حسين كاشف الغطاء)؛ مانند: اصل الشيعة و اصولها

- آثار علامه عبدالحسين اميني)؛ مانند: خلاصه "الغدير"

- آثار آيت الله ابراهيم اميني؛ مانند: آنچه همه بايد بدانند، بررسي مسائل كلي امامت و ...

- آثار آيت الله اراكي؛ مانند: نظرية النص علی الامامة في القرآن الكريم و ...

  

* ترجمه برخي از تأليفات فرهيختگان و انديشمندان معاصر؛ مانند:

- دانشنامه «الامام الصادق(ع) و المذاهب الاربعه» اثر مرحوم اسد حيدر

- كتاب «منع تدوين الحديث» اثر استاد سيد علي شهرستاني به چندين زبان

- آثار استاد محسن قرائتي مانند تفسير نماز، اصول عقايد، امر به معروف و نهي از منكر، راز نماز و ...

- دانشنامه «موسوعة التاريخ الاسلامي» تأليف استاد يوسفي غروي

و بسياري ديگر از آثار و تأليفات علما و متفكران شيعي

  

* ترجمه برخي آثار مستبصرين مشهور؛ مانند:

- آثار استاد تيجاني

- آثار استاد صالح الورداني

- آثار استاد صباح البياتي

- آثار استاد صائب عبدالمجيد

- آثار استاد سيد احمد معتصم

- آثار استاد عصام العماد

و ديگران

  

  • ترجمه ادعيه و زيارت نامه‌ها مانند: 

- مختصر مفاتيح الجنان به زبان انگليسي

- دعاي كميل به زبانهاي كردي، پشتو، فنلاندي، رواندايي و يوربا

- دعاي ندبه به زبان ايتاليايي

- منتخب ادعيه و زيارات به زبان بنگلا

مجمع جهانی اهل‌بیت (ع)

مجمع جهانی اهل‎بیت(علیهم‎السلام)، به عنوان یک تشکل جهانی و غیردولتی، از طرف گروهی از نخبگان جهان اسلام تشکیل شده است. اهل‎بیت(علیهم‎السلام) به این دلیل بعنوان محور فعالیت انتخاب شده‎اند که در معارف اسلامی در کنار قرآن، محوری مقدس را که مورد پذیرش عامه مسلمین باشد، تشکیل می‎دهند.
مجمع جهانی اهل‎بیت(علیهم‎السلام) دارای اساسنامه‎ای مشتمل بر هشت فصل و سی و سه ماده است.

  • ایران - تهران - بلوارکشاورز - نبش خیابان قدس - پلاک 246
  • 888950827 (0098-21)
  • 888950827 (0098-21)

تماس با ما

موضوع
ایمیل
متن نامه
8+4=? کد امنیتی